علی کسمایی سبک خاصی در هنر دوبله پایه‌گذاری کرد | بلاگ

علی کسمایی سبک خاصی در هنر دوبله پایه‌گذاری کرد

تعرفه تبلیغات در سایت

آخرین مطالب

امکانات وب

چنگیز جلیلوند دوبلور پیشکسوت معتقد است سبکی که زنده‌یاد علی کسمایی در دوبله پایه‌گذاری کرد در نوع خود بی‌نظیر بود.

به گزارش خبرآنلاین، جلیلوند که یکی از پیشکسوتان هنر دوبله است و تا به امروز فیلم‌های ماندگار بسیار چون «بیلیارد‌باز»، «هفت دلاور» و «ده فرمان» را صداپیشگی کرده، در فیلم‌های زیادی با زنده‌یاد علی کسمایی همکاری کرده است.

او در گفت‌وگو با خبرآنلاین به بخشی از خاطرات خود از زنده‌یاد کسمایی اشاره کرد که در ادامه می‌خوانید.

 

در دوبله بیش از 100 فیلم در کنار کسمایی بودم
از اولین کارهایی که دوبله کردم با استاد کسمایی همکاری کردم، شاید در بیش از 100 فیلم با هم همکاری داشتیم، مثلا در فیلم «کشتن مرغ مقلد» به جای گرگوری پک صحبت کردم؛ فیلم‌های فوق‌العاده‌ که اکثر آن‌ها جایزه اسکار گرفتند. خیلی از این فیلم‌ها با سرپرستی استاد کسمایی دوبله شده‌اند و من هم در کنارشان بودم.

 

کسمایی سبک خاصی در دوبله فیلم‌ها داشت
زنده‌یاد علی کسمایی از جمله مدیران دوبلاژ‌ فرهیخته و باسواد بود و آشنایی و تسلط کاملش به زبان فرانسه باعث شده بود در کارش بسیار موفق باشد.

استاد کسمایی ابتدا فیلمنامه‌نویس و کارگردان فیلم بود. او کم‌کم به سمت دوبله رفت و توانست در این عرصه سبک خاصی را پایه‌گذاری کند. نوع کار او بخصوص بود. استاد عادت داشت شخصیت را برای گوینده تشریح کند و بر حسب شخصیت نقش صدای بخصوص آن را پیدا کند.


زنده‌یاد علی کسمایی و چنگیز جلیلوند
 

ترسیدم نقش اول را از من بگیرد
سال 1339 در فیلم «قایقرانان ولگا» به مدیریت دوبلاژ استاد کسمایی به جای شخصیت اصلی فیلم صحبت کردم. در آن فیلم یک شخصیت کاپیتان بود که صدای تقریبا کلفتی داشت. باید دوبلوری را برای آن شخصیت پیدا می‌کردند. قرار بود هوشنگ کاظمی به جای شخصیت کاپیتان صحبت کند. روزی که دوبله فیلم را شروع کردیم و من پشت میکروفون در حال تمرین بودم، بعد از گفتن دیالوگ نقش خودم خیلی کوتاه با صدای کلفت‌تر به جای شخصیت کاپیتان هم صحبت کردم. استاد کسمایی که در اتاق فرمان دنبال گوینده می‌گذشت، وقتی صدای من را شنید ازم خواست دوباره دیالوگ کاپیتان را تکرار کنم. من که ترسیده بودم نقش اول را به خاطر این کار از من بگیرد، از صحبت کردن به جای کاپیتان امتناع‌ کردم. در آخر با اصرار‌ استاد به جای کاپیتان صحبت کردم و اتفاقا مورد تایید او قرار گرفت و من بجای دو شخصیت صحبت کردم.
 

دستمزد من برای فیلم «قایقرانان ولگا»
روزی که قرار شد دستمزد دوبله فیلم «قایقرانان ولگا» را بپردازد، من را صدا کرد و گفت این 600 تومان برای دوبله نقش اول و این 300 تومان برای شخصیت کاپیتان. 900 تومان در سال 1339 مبلغ زیادی بود و می‌شد با آن ماشین خرید. این خاطره را هیچ وقت فراموش نمی‌کنم.
 

زمانی که به ایران آمدم و به دیدارشان رفتم، متوجه شدم تمام این خاطرات‌‌ همان طور که برای من زیبا و ماندگار بود، در ذهن استاد کسمایی هم حک شده بود. خوشحالم لحظه‌های خوبی را در کنار هم بودیم.
 

آخرین مصاحبه‌ای که با استاد کسمایی داشتم در برنامه «هنر دوبله» بود که زندگی هنری استاد را مرور کردیم. این برنامه برای من بسیار خاطره‌انگیز است. بدون شک عرصه دوبله ایران یکی از بهترین‌هایش را از دست داد. او هنرمندی بود که نظیر‌ش وجود ندارد. روحش شاد.

به گزارش خبرآنلاین، علی کسمایی روز سه‌شنبه در 97 سالگی درگذشت.


پدر دوبله ایران,...
نویسنده : مدیر بازدید : 401 تاريخ : چهارشنبه 7 تير 1391 ساعت: 21:29